Jeremiah 25:32
LXX_WH(i)
32
G3778
ADV
[32:32] ουτως
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G2400
INJ
ιδου
G2556
A-NPN
κακα
G2064
V-PMI-3S
ερχεται
G575
PREP
απο
G1484
N-GSN
εθνους
G1909
PREP
επι
G1484
N-ASN
εθνος
G2532
CONJ
και
G2978
N-NSN
λαιλαψ
G3173
A-NSF
μεγαλη
G1607
V-PMI-3S
εκπορευεται
G575
PREP
απ
G2078
A-GSM
εσχατου
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
IHOT(i)
(In English order)
32
H3541
כה
Thus
H559
אמר
saith
H3068
יהוה
the LORD
H6635
צבאות
of hosts,
H2009
הנה
Behold,
H7451
רעה
evil
H3318
יצאת
shall go forth
H1471
מגוי
from nation
H413
אל
to
H1471
גוי
nation,
H5591
וסער
whirlwind
H1419
גדול
and a great
H5782
יעור
shall be raised up
H3411
מירכתי
from the coasts
H776
ארץ׃
of the earth.
Clementine_Vulgate(i)
32 Hæc dicit Dominus exercituum: Ecce afflictio egredietur de gente in gentem, et turbo magnus egredietur a summitatibus terræ.
DouayRheims(i)
32 Thus saith the Lord of hosts: Behold evil shall go forth from nation to nation: and a great whirlwind shall go forth from the ends of the earth.
KJV_Cambridge(i)
32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
Brenton_Greek(i)
32 Οὕτως εἶπε Κύριος, ἰδοὺ κακὰ ἔρχεται ἀπὸ ἔθνους ἐπὶ ἔθνος, καὶ λαῖλαψ μεγάλη ἐκπορεύεται ἀπʼ ἐσχάτου τῆς γῆς.
JuliaSmith(i)
32 Thus said Jehovah of armies, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the thighs of the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
32 Thus saith the LORD of hosts: Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great storm shall be raised up from the uttermost parts of the earth.
Luther1545(i)
32 So spricht der HERR Zeboath: Siehe, es wird eine Plage kommen von einem Volk zum andern, und ein groß Wetter wird erweckt werden von der Seite des Landes.
Luther1912(i)
32 So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, es wird eine Plage kommen von einem Volk zum andern, und ein großes Wetter wird erweckt werden aus einem fernen Lande.
ReinaValera(i)
32 Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que el mal sale de gente en gente, y grande tempestad se levantará de los fines de la tierra.
Indonesian(i)
32 TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Dari ujung-ujung bumi angin ribut menggemuruh; bencana menimpa bangsa-bangsa satu demi satu."
ItalianRiveduta(i)
32 Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, una calamità passa di nazione in nazione, e un gran turbine si leva dalle estremità della terra.
Lithuanian(i)
32 Taip sako kareivijų Viešpats: “Nelaimė eina iš tautos į tautą, didelė audra kyla nuo žemės pakraščių.
Portuguese(i)
32 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.